Accueil / Agence Traduction-IN / XI journée des langues

Journée des Langues 2012 : aide à la diffusion des langues en Europe

L’importance de l’enseignement des langues

Traduction-IN - Traduction anglais UK ou US

11ème Edition de la Journée Européenne des Langues

Le 26 septembre, on célèbrera la 11ème édition de cette grande initiative qui nous concerne et nous intéresse, nous les traducteurs et les linguistes. Le but principal est de souligner l’importance de l’enseignement des langues pour améliorer le plurilinguisme et la connaissance interculturelle dans notre continent.

Pour cette édition, la Commission Européenne (Antenne de la direction générale de la traduction avec la collaboration de la Casa delle Traduzioni 'Maison des Traductions' – Istituzione Biblioteche de la Mairie de Rome et le Centre Saint-Louis de France) organise dans la capitale italienne une journée d’étude qui a pour objet la “Traduction audiovisuelle”.

L’événement s’articule en trois parties distinctes :

- La première se déroulera auprès de la Représentation en Italie de la Commission Européenne et sera inaugurée par le Directeur de cette dernière, L. Battistotti et par le Président de l’Istituzione Biblioteche di Roma Capitale F. Antonelli et continuera avec les interventions de C. Eugeni (Université de Parme) sur la corrélation entre la traduction audiovisuelle et l’apprentissage des langues étrangères, de E. Jelenkowska-Lucà (Responsable secteur presse/média de la Représentation de la Commission Européenne italienne), sur l’usage du voice-over dans la tradition cinématographique polonaise, de E. Di Fortunato et M.Paolinelli, sur la traduction pour le cinéma entre culture et marché et de M. Saidel (Attaché Audiovisuel de l’Ambassade de France) sur les opportunités de version originale dans les cinémas italiens.

- La deuxième aura lieu auprès de la Casa delle Traduzioni, où E. Di Fortunato et M. Paolinelli animeront un laboratoire sur les façons de traduire l’audiovisuel par excellence ‘le cinéma’: doublage et sous-titrage.

- La troisième prévoit la projection du film Le mépris de J-L. Godard, au Centre Saint-Louis de France. Le film est un exemple classique d’œuvre "non traductible" et cette caractéristique offre d’excellents points de réflexion pour donner une note originale et durable à cette journée tant attendue.

Publié par :

Traduction-IN - Contact

Elisabetta Bertinotti

Directeur de projet
Agence Traduction-IN

Services de traduction spécialisés sur 12 secteurs