Notre savoir-faire fait la différence.

2500

CLIENTS

15

ANNÉES D’EXPÉRIENCE

150

TRADUCTEURS RÉFÉRENCÉS

50

LANGUES TRAITÉES

Qu'est-ce qu'une agence de traduction axée sur l'entreprise ?

Nos clients : 2.000 multinationales de renom dont 25% des entreprises du CAC40, et 500 PME ou start-ups.

Notre expertise : Plus de 15 ans d'expérience dans des projets de traductions stratégiques avec redéploiements locaux.

Notre équipe : 150 traducteurs professionnels connaissant tous les processus de l'entreprise.

Nos langues : Nous traitons 50 langues et 100% des langues les plus influantes du monde.

 

"C'est en cherchant la perfection que nous atteignons l'excellence"

Le paysage du marché de la traduction subit ces dernières années des mutations importantes : l’explosion des textes Content Marketing orientés SEO impliquant un savoir-faire supplémentaire. L’art de cet exercice consiste à trouver le juste dosage avec trois composantes : traduction de qualité + traduction créative + traduction SEO.

 

Un autre défi est la capacité d’être une agence de traduction multisectorielle traitant tous les domaines (traduction technique et scientifique, traduction juridique et financière, localisation de logiciels et apps, traduction pharmaceutique et médicale, traduction littéraire et culturelle, traduction SEO et e-Commerce) tout en maintenant des budgets et délais serrés.

 

Enfin, l’agence de traduction innovante doit être également pluridisciplinaire et être sans cesse dotée des meilleures technologies logicielles. Il est fondamental de pouvoir traiter tous les types de supports allant des logiciels de PAO comme InDesign, Autocad, FrameMaker, Illustrator, Coreldraw aux plateformes CMS comme Prestatshop, Magento, WooCommerce (extension de WordPress), Drupal, sans oublier les logiciels de sous-titrages et de montages vidéo comme Première, After Effects.

 

L’équipe de l’agence Traduction-IN a anticipé ses évolutions et offre une expertise linguistique à la fois multisectorielle et pluridisciplinaire. Notre mobilisation est forte et notre équipe est volontaire car notre stratégie consiste à offrir aux clients l’avantage compétitif qui leur permettra de bénéficier d’une communication globale à l’avant-garde. Cet avantage compétitif, c’est notre savoir-faire.

 

Traduction-IN possède une dimension internationale (2.500 clients dans 25 pays, dont plus de 1.000 sociétés basées à Paris) et son expertise métier (connaissance de terrain) et sectorielle (traducteurs par secteur d’activité) lui confère une force créatrice et innovante ; cette dynamique de la performance et de l’excellence trouve toute son expression et sa valeur dans la satisfaction de nos prestigieux clients.

 

Nous vous invitons à découvrir la chaîne de valeur de notre agence de traduction professionnelle dans les quartiers d’affaires de Paris La Défense et Lyon Confluence : conseil linguistique, création et traduction de votre Content Marketing, traductions orientées SEO, toutes typologie de projet de traduction, conception et intégration graphique, sous-titrage et doublage…

 

Devis sur mesure sous deux heures

 

Traduction SEO et e-Commerce

 

 

Traduction technique et scientifique

 

 

Localisation logiciels et app mobiles

 

 

Traduction pharmaceutique et médicale

 

 

Traduction littéraire et culturelle

 

 

Traduction juridique et financière

 

 

Sous-titrage et Doublage

 

Conformément au Règlement européen 2016/679 sur la protection des données à caractère personnel (RGPD), les informations collectées en remplissant ce formulaire ou en nous contactant par email ne sont utilisées que par notre société et ne seront en aucun cas transmises à une tierce partie. Vous pouvez à tout moment nous contacter par email ou par téléphone pour accéder, rectifier ou vous opposer aux données vous concernant.

Agence Traduction-IN Paris, Lyon et Nice : vos mots prennent de la valeur

Agence de traduction internationale

Traduction-IN offre ses services de traduction en marque blanche pour les plus grandes agences de traduction internationales.

Depuis 15 ans, nous collaborons en marque blanche avec les plus grandes agences de traduction européennes telles que Languagewire au Royaume-Uni, Smartspokes en Allemagne, Global Translations en Suisse, UvA Talen aux Pays-Bas, qui fournissent des traductions de qualité 'first class' aux plus grandes multinationales comme HP, Sony, Audi, Samsung, et bien d’autres sociétés.

Agence de communication et Web Marketing

Traduction-IN collabore sous contrat cadre avec RFA en fournissant des traductions créatives à forte valeur ajoutée pour vos clients.

Nous avons développé un type de collaboration en marque blanche spécifique pour les agences de communication/web. Un contrat cadre est établi entre les deux parties, fixant notamment la grille tarifaire garantie en cas de disponibilité, les clauses de confidentialité, les limites de crédit et aussi définissant les paliers des RFA (Remises de Fin d’Année sur CA annuel).

Clients directs de Traduction-IN

La Méthode H2T® de l'agence Traduction-IN est éprouvée : c'est la garantie d'obtenir des traductions créatives et certifiées humaines.

Supprimer le coût de la non-qualité (CNQ) est un facteur clé de succès. Aujourd’hui plus de 2.500 clients font appel à nos services pour obtenir des traductions de qualité H2T®. La Méthode H2T® (Human Translation Technology) assure à nos clients que nous mettons en œuvre tous les moyens et ressources nécessaires pour tendre vers des traductions zéro défaut.

Co-traitant pour Marchés Publics

Traduction-IN vous permet de gagner vos appels d'offres en vous appuyant sur un co-traitant compétitif et qualitatif.

Nous travaillons en co-traitance (ou sous-traitance selon le choix du client et/ou le type d’appel d’offres) avec plusieurs sociétés traitant les commandes publiques. Lors de la consultation, nous vous fournissons tous les éléments requis (DC1, DC2, acte d’engagement, détails quantitatifs, attestation assurance, CV anonyme, etc.) avec certificat électronique (ChamberSign).

Une vraie relation avec les traducteurs, pas de base de données automatisée !

Avez-vous pensé à l’impact sur la qualité des traductions que peut avoir la relation entre une agence de traduction et ses traducteurs ?

Chez Traduction-IN, nous avons un nombre limité de traducteurs référencés (150 traducteurs professionnels au total) avec lesquels nos chefs de projet collabore en moyenne depuis 7 ans.

 

Découvrez la différence !

 

Traduction-IN est une agence de traduction professionnelle proposant des services spécialisés par domaine d'intervention. La qualité de notre offre repose sur l'expérience et les compétences de nos directeurs de projet, qui font bénéficier à nos clients d’une véritable valeur ajoutée. Dès la définition de votre projet de traduction, nous mettons à votre disposition les moyens et ressources les plus adéquates et dans le plus grand respect de votre cahier des charges. Le choix de ces moyens (technologies logicielles) et l'affectation de ces ressources (traducteurs professionnels, éditeurs, infographistes, etc.) sont réalisés par le directeur de projet, qui sera votre unique interlocuteur tout au long de votre projet de traduction. Les directeurs de projet entretiennent un rapport de proximité avec nos traducteurs référencés.

Traduction-IN ne sélectionne pas votre traducteur de manière automatisée sur une base de données de 4.000 traducteurs par filtres de critères de compétences ou de disponibilité. Notre agence privilégie des équipes soudées, qui se connaissent bien, ont l'habitude de travailler ensemble et fournissent des traductions de qualité projet après projet. Nos devis de traduction sont personnalisés et établis sous deux heures ouvrées. Traduction-IN étudie vos documents, les analyse pour optimiser votre budget, combinaison linguistique par combinaison linguistique plutôt que de mettre un simple calculateur en ligne avec un tarif au mot source. Chez Traduction-IN, c’est l’optimisation et la perfection qui sont recherchées et pas l’automatisation et la banalisation.

Les services offerts par l’agence Traduction-IN

L’excellence des services de Traduction-IN pour une stratégie de communication globale : de la création à la publication

CRÉATION

  • Conseil linguistique de Traduction-IN pour votre stratégie de communication dans le pays de destination de votre choix
  • Création de votre Content Marketing de Traduction-IN dans la langue de votre choix à partir de textes, concepts, logos, images ou vidéos
  • Référencement Internet Marketing & SEO de Traduction-IN dans la zone géographique de votre choix

TRADUCTION

  • Services de traduction Top Qualité vendus en marque blanche pour agences de traduction
  • Services de traduction vendus avec la Méthode H2T® pour clients directs et apporteurs d’affaires
  • Service de traduction en co-traitance et/ou sous-traitance (Marchés Publics)
  • Typologie de services de traduction offerts (localisation de sites Web, localisation de logiciels, localisation App mobiles, traduction Manuel utilisateur, traduction littéraire, Relecture/Editing, Sous-titrage et doublage)

PUBLICATION

  • Services d’infographie et de mise en page
  • Service de mise en page automatisée – Logiciel MPA de la Méthode H2T®
  • Optimisation de la gestion des manuels techniques - Suite logicielle GMT de la Méthode H2T®
  • Intégration automatique sur plateformes de développement (CMS, Prestashop, Magento, etc.)
  • Studio de production pour sous-titrage et doublage avec ou sans synchronisation labiale

La Méthode H2T®

Les garanties de la Méthode H2T®

La Méthode H2T® (Human Translation Technologie – Technologie de la Traduction Humaine, déposée auprès de l’INPI - numéro national 4303678) est la garantie d’une traduction de haute qualité, au meilleur prix, certifiée humaine et livrée avec certificat d’authentification ChamberSign (Autorité de certification électronique des CCI).

 

Méthode H2T® - Pragmatisme et adaptabilité

 

Certification de traduction

La Méthode H2T® vous permet de bénéficier de traductions réalisées par des traducteurs professionnels de langue maternelle satisfaisant les exigences relatives à la norme ISO 17100:2015. La Méthode H2T® (Human Translation Technology) interdit l’utilisation même partielle de logiciel de traduction automatique et conformément à la norme ISO 17100:2015. Les traducteurs suivant la Méthode H2T® sont référencés et qualifiés par combinaison linguistique et par domaine d’intervention (juridique, ICT, technique, finance, etc.). La Méthode H2T® est aussi la garantie du meilleur rapport qualité/prix du marché et nos directeurs de projet s’engagent à vous rembourser la différence si vous trouvez moins cher ailleurs à qualité égale. L’engagement de la Méthode H2T®, c’est l’objectif zéro fautes tout en développant une technologie humaine de la traduction, à savoir l’utilisation des logiciels optimisant les budgets et garantissant la cohérence terminologique (logiciels de TAO) toujours sous le contrôle humain.

La Méthode H2T® (Human Translation Technology) est déposée auprès de l’INPI (Institut National de la Propriété Intellectuelle) et consiste à garantir au client la fourniture de traductions certifiées créatives. La Méthode H2T® regroupe 150 traducteurs exclusifs et spécialisés avec un Project Manager unique pour la gestion de vos projets. Notre équipe est hautement qualifiée et forme un groupe motivé, réactif et fiable. Chaque projet, quel que soit sa volumétrie et/ou sa complexité, est personnalisé et adapté à vos besoins et budgets pour votre pleine et entière satisfaction. Nos directeurs de projet, sont les garants d’une relation gagnante pour le client et nos collaborateurs. Tous les intervenants de la Méthode H2T® s’engagent à appliquer des principes éthiques très stricts et les bonnes pratiques et règles de l’art du métier pour vous fournir une excellente qualité dans tous les domaines d’intervention que nous traitons.

Pourquoi choisir l’agence Traduction-IN ?

Nous fournissons la qualité

Nos chefs de projet s’assurent dans un premier temps que nous sommes en mesure de vous fournir une traduction avec la Méthode H2T® (meilleur rapport qualité prix du marché). Dans l’affirmative, nous affecterons à votre projet des traducteurs de langue maternelle avec les compétences requises pour mener à bien leur mission. Vos documents seront élaborés selon notre système d’assurance qualité incorporant un processus TEP (Traduction, Editing et Proofreading) rigoureux.

Nous sommes réactifs et ponctuels

La relation entre nos chefs de projet et les traducteurs référencés H2T® est forte et professionnelle mais aussi familiale et conviviale. Nous connaissons les disponibilités (notamment pour travailler en dehors des heures ouvrées) et capacité (rythme de production quotidien) de chaque traducteur. La réactivité que nous offrons aux clients est gratuite (pas de majoration de facturation pour les travaux réalisés en soirée ou durant les week-ends) et la ponctualité est toujours au RDV.

Nous offrons le meilleur prix

Notre positionnement sur le marché de la traduction (à savoir traduction humaine et créative en utilisant les meilleures technologies logicielles du marché) nous permet d’offrir le meilleur rapport qualité/prix et si, à qualité égale, vous trouvez moins onéreux, nous vous rembourserons la différence. Nous pouvons apposer ce label de qualité/prix H2T® sur nos traductions car nous savons que nos ressources sont très rares, hautement compétentes et fidélisées. En cas de goulot d’étranglement sur une combinaison linguistique, nous avertissons immédiatement le client.

Ils font confiance à l’agence Traduction-IN

Nos bureaux de Paris, Lyon, Nice et Milan à votre disposition

L’agence Traduction-IN sélectionne avec la plus grande attention ses équipes de traducteurs professionnels et éditeurs de textes, grâce à des tests spécifiques basés sur des critères stratégiques pour garantir une qualité professionnelle de service de traduction et rédaction de textes haut de gamme. Tous les traducteurs de notre agence comptent au moins plus de 100 projets conclus et réalisés avec succès. A chaque intervention, leur travail est optimisé par l’intervention d’un correcteur / éditeur qui effectue une revue critique des textes traduits. L’agence Traduction-IN, basée à Paris, Lyon, Nice et Milan a su, au cours de ses 15 années d’expérience, mettre en place un collectif de professionnel sérieux, dynamique et aux vastes potentialités, où chaque talent peut s’exprimer au mieux grâce à un esprit d’équipe solide et une méthodologie qui ne laisse rien au hasard.

 

Actuellement référence leader sur le marché de la traduction et de la transcréation en France, l’agence Traduction-IN, présente à Paris, Milan, Lyon et Nice, collabore en parfaite synergie avec des techniciens experts en infographie, mise en page, webdesign et post-production audio et vidéo, pour fournir une gamme de service de traduction complète et coordonnée. L’agence Traduction-IN analyse vos exigences d’internationalisation, en identifiant les particularités de votre secteur spécifique, la volumétrie du projet qui vous est la plus favorable et l’audience cible de votre communication, en partageant et en satisfaisant pleinement l’intégralité de vos objectifs.

Typologie de services de Traduction-IN

Tous les types de projets nous intéressent !

 

 

Localisation de sites Web

Gestion de tout type de format (php, html, xml, css, etc.) ou traduction directement sur votre plateforme (WordPress, CMS, développé en interne, etc.). Avant la mise en production de votre site Internet, nous assurons à titre gracieux une relecture du site en ligne dans un environnement de test.

 

Traduction site Internet

Traduction optique SEO

Traduction campagnes Webmarketing

Traduction réseaux sociaux

Localisation de logiciels

Traduction de lignes de logiciel (avec prise en compte des glossaires fournis, des acronymes, des abréviations, des constantes système, du nombre de caractères disponible, etc.), des messages d’erreurs, des aides en ligne, des modifications techniques/spécifiques, des manuels utilisateurs, des formations, etc.

 

Traduction de lignes de logiciel

Localisation App mobiles

Prise en compte de l’aspect socio-culturel notamment pour les applications de réseaux sociaux. Souvent les traducteurs affectés à ce type de projet doivent être vraiment bilingue et/ou avoir vécu dans les deux pays pendant au moins 10 ans.

 

Traduction d'applications mobiles

Traduction littéraire

Première passe + deuxième passe + editing + corrections d’épreuves dans le respect des règles rédactionnelles et typographiques pour l’édition traditionnelle et numérique.

 

Traduction littéraire et Transcréation

Relecture/Editing

Un processus méticuleux prenant en compte les erreurs de frappe, erreurs d’orthographe, erreurs grammaticales, erreurs de syntaxe, erreurs de ponctuation, règles éditoriales du pays de destination (guillemets latins, anglo-saxons, guillemets dans les guillemets, etc.), majuscules et minuscules, etc.

Sous-titrage/doublage

Transcription avec ou sans repérage (Time Code), traduction avec adaptation pour sous-titrage et/ou doublage, sous-titres livrés au format .srt dans le respect des normes du pays de destination, doublage superposé (voice-over sans synchronisation labiale), doublage synchronisé (avec synchronisation labiale), looping (postsynchronisation) et enregistrement lock-to-picture.

 

Traduction pour sous-titrage

Traduction pour doublage

Traduction Manuel utilisateur

Guide de style et glossaires respectés à la lettre, insertion des traductions dans les diagrammes et/ou graphiques (Visio et Autocad par exemple).

 

Traduction de manuels techniques

Traduction de sites e-Commerce

Localisation et traduction de fiches produits et catalogues de sites e-Commerce (prêt-à-porter, sport, électronique, tourisme, gastronomie, etc.) réalisées directement dans votre plate-forme de développement.

 

Traduction de sites e-Commerce

Traduction page d'accueil