traduction tutoriels cours vidéo

Traduction de supports d'e-learning et de formation : dynamisez et modernisez le dialogue avec vos partenaires commerciaux.

Traduction dans le domaine de la formation en ligne : tutoriels, cours vidéo...

Agence de traduction professionnelle

 

agence traduction support formation

Conformément au Règlement européen 2016/679 sur la protection des données à caractère personnel (RGPD), les informations collectées en remplissant ce formulaire ou en nous contactant par email ne sont utilisées que par notre société et ne seront en aucun cas transmises à une tierce partie. Vous pouvez à tout moment nous contacter par email ou par téléphone pour accéder, rectifier ou vous opposer aux données vous concernant.

Traduction de cours multimédia à visée éducative/informative

• Nous traduisons des tutoriels pédagogiques répondant à des exigences professionnelles spécifiques et visant à informer et former tout type de public. Les domaines de spécialisation peuvent être très diversifiés et leur localisation doit avant tout permettre l’accès aux connaissances de base relatives à chaque matière concernée.


Actuellement, c’est dans le domaine financier, c’est-à-dire le Trading, que les demandes pour ce type de produits pédagogiques sont les plus nombreuses, un secteur qui exige la réalisation de traductions très techniques relatives au marché des actions, au Forex, à l’intelligence financière, etc...


L’objectif est donc de fournir une assistance linguistique et technique pour la création de cours vidéo ou de diaporamas pédagogiques en ligne en divers modules linguistiques, parfois avec l’insertion de sous-titres, afin de faciliter l’apprentissage des utilisateurs qui ne maîtrisent pas parfaitement la langue utilisée dans les cours (généralement l’anglais ou le français) ou des utilisateurs malentendants.

 

• Les contenus des cours à localiser sont conçus et réalisés à partir de processus d’organisation, de gestion et de contrôle parfaitement normalisés.


Le matériel de base du cours vidéo, qui est fourni par le client, comporte généralement :


1) Une présentation Power Point détaillée contenant uniquement le texte visuel des cours


2) Un script (explication audio du contenu pédagogique) visant à faciliter l’insertion de la voix-off


3) Un enregistrement contenant toute la partie audio du cours (le script) qui accompagne la succession des explications sur la vidéo.

 

Traduction et présentation multimédia des vidéos de formation en ligne

1) Présentation claire et efficace, parfaitement adaptée à chaque sujet traité


2) Synthèse de textes longs et complexes extraits de PowerPoint, utilisation de phrases et de concepts plus simples et explicatifs (y compris sur des sujets complexes)


3) Recherche d’images dans des bibliothèques afin d’illustrer les textes


4) Création d’animations et synchronisation des contenus avec les textes lus


5) Vérifications finales et codification dans les formats adaptés à la diffusion en ligne et/ou à la publication sur des supports numériques (dvd/mémoires USB).

SUIVEZ-NOUS !
Agence Traduction-IN FaceBook Linkedin RSS YouTube Google+ - Agence Traduction-IN
Agence de traduction professionnelle

La société Lipsie Sas est l’auteur des contenus, marques et logos du présent site Internet et jouit, d'après les articles L.111-1 et L.123-1 du code de la propriété intellectuelle, d'un droit de propriété exclusif dès sa création. Toute reproduction totale ou partielle des contenus, marques ou logos du présent site Internet est formellement inderdite conformément aux articles L.713-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.

Nous contacter
Adresse : 20 bis, rue Louis Philippe - 92200 Neuilly-sur-Seine
Téléphone : +33 (0)1 73 79 06 27 - Fax : +33(0)1 46 37 87 88
Horaires d’ouverture :  Du Lundi au Vendredi : 9h-13h/14-17h (9h-20h par téléphone).
Email : info@traduction-in.com

Traduction-IN est un site de l'agence de traduction Lipsie.
N° TVA UE : FR 06 454 059 908
Cap. Soc. € 7.500

Copyright © 2002-2018 Traduction-IN - Tous droits réservés.