agence de traduction

Rédaction en américain.

Classement des citations bibliographiques.

Agence de traduction professionnelle

 

rédaction des textes en anglais américain

Conformément au Règlement européen 2016/679 sur la protection des données à caractère personnel (RGPD), les informations collectées en remplissant ce formulaire ou en nous contactant par email ne sont utilisées que par notre société et ne seront en aucun cas transmises à une tierce partie. Vous pouvez à tout moment nous contacter par email ou par téléphone pour accéder, rectifier ou vous opposer aux données vous concernant.

Traduction et rédaction en anglais US - Chicago Manual of Style

Les citations d’œuvres et documents non publiés au sein d’un texte devraient permettre au lecteur de retrouver l’œuvre dans les catalogues de bibliothèque et  dans les bibliographies nationales.

Le CMS reconnaît lui aussi qu’il y a actuellement en vigueur plusieurs systèmes de citation pour les références bibliographiques, tant dans le texte que, de façon correspondante, dans la bibliographie finale; il en individualise deux principaux et les propose en tant que norme : Système A: "note et bibliographie": traditionnellement suivi dans le secteur humaniste et connu sous le nom de "ChicagoA". Les citations dans le texte sont indiquées en note (en pied de page ou en fin de texte, de chapitre ou de partie -- UCP préfère celles en fin de texte), la bibliographie se trouve au fond après le travail. Donc, dans le texte il y aura en note 15. George Eliot, Middlemarch, Norton Critical Editions (New York: W. W. Norton, 1977) et dans la bibliographie, il y aura: Eliot, George. Middlemarch. Norton Critical Editions. New York: W. W. Norton, 1977. Système B: "citation dans le texte: auteur-date et liste finale des références (bibliographie)": suivi dans le secteur des sciences pures et appliquées et toujours plus dans celles sociales et également, progressivement, dans le secteur humaniste et connu sous le nom de "ChicagoB". La citation est indiquée comme "author-date text citation" dans le texte et pas en note, après le travail on trouve la liste complète des références bibliographiques; donc, on aura dans le texte: (Eliot 1977) et dans la liste finale: Eliot, George. 1977. Middlemarch. Norton Critical Editions. New York: W. W. Norton.

Un autre système diffusé consiste en l’insertion dans le texte d’une référence numérique (par ex. [1], [3-4]), qui renvoie à une liste finale, cette dernière peut-être en ordre alphabétique ou bien d’apparition dans le document: UCP signale ici l’inconvénient que pour chaque altération, la séquence doit être réélaborée.

Le système A a été le plus utilisé jusqu’à présent, tandis que le B est en train de gagner du terrain. Avec le A, et en utilisant les notes en pied de page, on voit immédiatement la référence bibliographique à l’endroit où on lit: il n’est pas nécessaire d’aller au fond du texte. Chaque citation est répétée, à des niveaux différents d’exhaustivité, au moins deux fois dans un texte. La forme générale de la citation est habituellement utilisée, même dans des contextes différents: elle se laisse lire selon les canons habituels.

Le système B allège considérablement le texte, il n’y a pas de citations en note, la citation est faite une seule fois; dans le texte, on indique une référence à l’œuvre qui devrait résulter claire pour les personnes en charge des travaux.

Quelles sont les différences de style dans l’arrangement de ces mêmes données? Dans le système A, le prénom d’un nom personnel est indiqué en entier tandis que dans le B seulement par son initiale; la date suit l’éditeur d’un livre ou le volume d’un périodique, dans le B la date suit immédiatement le nom et constitue avec lui une clé d’identification et de classement dans la liste de la bibliographie finale; les titres en anglais dans le système A ont tous les mots en initiales majuscules (headline capitalization style, cf. 5.4.3) tandis que dans le B, on met en majuscule uniquement le début d’un élément tel que nom, titre, lieu ... (sentence capitalization style). Dans le système B, on omet souvent le sous-titre (et parfois le titre de la partie tout entier: article, chapitre). Dans le A, les articles de revues et parties de livres se mettent entre guillemets, dans le système B, non. Le B tend à favoriser l’abréviation des noms d’éditeurs et de revues.

SUIVEZ-NOUS !
Agence Traduction-IN FaceBook Linkedin RSS YouTube Google+ - Agence Traduction-IN
Agence de traduction professionnelle

La société Lipsie Sas est l’auteur des contenus, marques et logos du présent site Internet et jouit, d'après les articles L.111-1 et L.123-1 du code de la propriété intellectuelle, d'un droit de propriété exclusif dès sa création. Toute reproduction totale ou partielle des contenus, marques ou logos du présent site Internet est formellement inderdite conformément aux articles L.713-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.

Nous contacter
Adresse : 20 bis, rue Louis Philippe - 92200 Neuilly-sur-Seine
Téléphone : +33 (0)1 73 79 06 27 - Fax : +33(0)1 46 37 87 88
Horaires d’ouverture :  Du Lundi au Vendredi : 9h-13h/14-17h (9h-20h par téléphone).
Email : info@traduction-in.com

Traduction-IN est un site de l'agence de traduction Lipsie.
N° TVA UE : FR 06 454 059 908
Cap. Soc. € 7.500

Copyright © 2002-2018 Traduction-IN - Tous droits réservés.