agence de traduction

Services de traduction en ligne.

Les agences de traduction en ligne et les problématiques de l’e-marketing

Agence de traduction professionnelle

 

agence de traduction en ligne Suisse, France et Italie

Conformément au Règlement européen 2016/679 sur la protection des données à caractère personnel (RGPD), les informations collectées en remplissant ce formulaire ou en nous contactant par email ne sont utilisées que par notre société et ne seront en aucun cas transmises à une tierce partie. Vous pouvez à tout moment nous contacter par email ou par téléphone pour accéder, rectifier ou vous opposer aux données vous concernant.

De nombreuses agences de traduction utilisent désormais Internet comme principal instrument commercial. Mais dans le panorama économique actuel, même le marché en ligne entend résonner des sonnettes d’alarme bien audibles :

- Diminution de la propension à l’achat de la part des clients
- Augmentation des coûts publicitaires (par exemple: les annonces Google Adwords)
- Plus grande concurrence

COMMENT AGIR DANS CES CAS ?

Le responsable de l’e-marketing d’une agence de traductions occupe une fonction importante et doit sûrement avoir remarqué ces derniers temps deux tendances préoccupantes :

- La diminution des dépenses de la part des utilisateurs/futurs clients et donc un marché globalement plus difficile à conquérir
- Une concurrence toujours plus rude et donc une diminution des prix de vente.

Par rapport aux autres moyens commerciaux, le Web a toutefois la caractéristique d’être en croissance, mais il est malgré tout nécessaire d’être bien positionné.
En effet, le Web n’est pas non plus épargné par les nouvelles difficultés économiques.
Comment dépasser brillamment ces obstacles?
Les campagnes marketing, du type pay per click, ont contribué au développement des ventes on-line. Au fil du temps, les responsables Web ont identifié et testé des solutions et des idées différentes pour augmenter les ventes de traductions et renouveler leur parc clients.
Pour accroître l’efficacité et la rentabilité de notre marketing, il faut agir simultanément sur plusieurs fronts sans jamais perdre de vue la position de ses concurrents, les autres fournisseurs de traductions.

Les manœuvres d’action sont habituellement de trois genres différents :
1- Amélioration de la qualité du trafic.
2- Augmentation du pourcentage de conversion du trafic en clientèle active.
3- Élargissement des ventes de services de traduction aux clients déjà acquis.

Analysons maintenant en détail ces trois points:

Amélioration de la qualité du trafic

Imaginons que nous attirons sur le site de traduction un public de qualité plus élevée et enclin à l’achat. Quelle sera l’augmentation des ventes de traductions de votre agence ?
Si l’on utilise des banner ou pay per click, une des façons d’augmenter la qualité du trafic est la formulation réfléchie de l’annonce écrite qui doit attirer précisément le type de public de la qualité souhaitée (sociétés multinationales, instituts, organismes, professions libérales et non privés avec budgets limités).
Dans le banner, il faut en effet rendre explicite le genre de clientèle recherchée et quels services sont offerts.
Le modèle type peut être schématiquement le suivant:
« Qui sommes-nous – qu’offrons-nous et à qui »
En attirant les bons internautes sur le site de traduction et en présentant immédiatement les qualités des services offerts, on a la possibilité d’accroître la qualité du trafic et donc de donner une vraie impulsion aux ventes.

 

Augmentation du pourcentage de conversion du trafic en clientèle active

Si le contenu Web présente une communication précise et directe et des offres compétitives et de qualité, la conversion de visiteur en client est fortement simplifiée.
Si son propre modèle commercial prévoit de remplir un formulaire de demande de devis, quel champ ajouter pour augmenter les conversions citées ci-dessus ?
Pour être plus attirant, on peut ajouter une question du type :
« Dans combien de temps souhaitez-vous recevoir le service de traduction demandé ? »
Cette question est utile car, pour celui qui remplit le formulaire, elle renforce son propre engagement d’acheter le service de traduction dans un délai précis.
On exploite le levier psychologique appelé Consistency : il s'agit de rester fidèle à soi-même et, dans ce cas, de rester conforme aux objectifs, même dans un formulaire online.

 

Élargissement des ventes de services de traduction à des clients déjà acquis

Combien de stratégies mettre en place pour augmenter les ventes à des clients déjà acquis?
Une des qualités du web est que l’on peut faire de façon automatique de nombreuses campagnes pour accroître la fidélité de ses propres clients, en vendant théoriquement plus avec un effort moindre.
Après un intervalle de 60 jours à compter de la première commande, on peut envoyer automatiquement un email avec une offre spéciale, adressée uniquement aux nouveaux clients.
Pousser rapidement les clients à acheter une nouvelle fois auprès de leur agence de traductions augmente donc leur habitude à profiter de ses services, en améliorant ainsi le profit de la société.
Réfléchissons maintenant à ce que l’on pourrait obtenir de plus en additionnant les bénéfices liés à l'amélioration simultanée de la qualité du trafic, la conversion du trafic en clients et stimulation des clients à acheter avec une plus grande fréquence, en instaurant un rapport de fidélité solide.
Le secret est de commencer par les choses les plus simples, par ces petites améliorations faciles à réaliser mais qui peuvent contribuer conséquemment à la croissance globale des ventes on-line.

 

Publié par Elisabetta Bertinotti - Directeur de projet - Agence Traduction-IN

 

Laissez votre commentaire

SUIVEZ-NOUS !
Agence Traduction-IN FaceBook Linkedin RSS YouTube Google+ - Agence Traduction-IN
Agence de traduction professionnelle

La société Lipsie Sas est l’auteur des contenus, marques et logos du présent site Internet et jouit, d'après les articles L.111-1 et L.123-1 du code de la propriété intellectuelle, d'un droit de propriété exclusif dès sa création. Toute reproduction totale ou partielle des contenus, marques ou logos du présent site Internet est formellement inderdite conformément aux articles L.713-2 et suivants du Code de la propriété intellectuelle.

Nous contacter
Adresse : 20 bis, rue Louis Philippe - 92200 Neuilly-sur-Seine
Téléphone : +33 (0)1 73 79 06 27 - Fax : +33(0)1 46 37 87 88
Horaires d’ouverture :  Du Lundi au Vendredi : 9h-13h/14-17h (9h-20h par téléphone).
Email : info@traduction-in.com

Traduction-IN est un site de l'agence de traduction Lipsie.
N° TVA UE : FR 06 454 059 908
Cap. Soc. € 7.500

Copyright © 2002-2018 Traduction-IN - Tous droits réservés.