Traduction contrat, juridique, certification, légalisation… si ces expressions vous disent quelque chose, c’est sans doute que vous avez été amené à faire traduire un document officiel (de toute nature) pour l’utiliser à l’étranger… ou que vous êtes vous-même traducteur ou fournisseur de services linguistiques dans ce domaine ! Dans les deux cas, vous conviendrez que le sujet est quelque peu nébuleux : qui peut traduire des textes juridiques ? Existe-t-il des traducteurs juridiques accrédités ? De quelles qualifications doivent-il disposer ? À quelle procédure doit être soumis un document pour être considéré valide à l’étranger ? Doit-il comporter le cachet d’un greffier ? Le cachet d’un homme de loi ?
Introduction à la traduction littéraire pour les jeunes et les très jeunes
La littérature est certainement le domaine le plus intéressant et attractif pour les professionnels de la traduction littéraire. Les traducteurs qui choisissent cette voie captivante sont généralement d’authentiques amoureux du langage et de la linguistique, dans toutes ses acceptions et ses expressions, et des lecteurs insatiables se passionnant pour tout type de genre littéraire. Quel traducteur littéraire n’a jamais rêvé de travailler sur un best-seller, pourquoi pas de son auteur préféré ?
Traduction SEO et rédaction de contenus web dans une optique Web
Lorsque les contenus des services de traduction SEO et la rédaction des sites web contribuent à renforcer la notoriété
Traduction tag et graffiti : pour élargir le monde de la médiation linguistique
Les habitants des grandes villes remarquent chaque jour une multitude de textes indéchiffrables. Ces textes inintelligibles peuplent les lieux les plus improbables de notre paysage urbain. Beaucoup de ces textes d’art urbain sont l’”œuvre” de bandes locales ou d’auteurs qui utilisent les graffitis en guise de journal, de livre ou de panneau d’affichage, souvent à ciel ouvert. Ces inscriptions artistiques leur permettent de délimiter leur territoire et de véhiculer des messages qui ne sont compréhensibles que par les membres de bandes rivales. En décryptant et en traduisant les textes des graffitis (traduction tag), on pourrait comprendre ce qui se passe dans un lieu déterminé et suivre les conflits de quartier.