Category

Articles

Articles

Traduction de contrat en anglais

Traduction contrat anglais

Ces dernières années, les demandes de traduction de contrat en anglais ont connu une forte progression en raison de – ou à cause – la mondialisation et de l’internationalisation des entreprises et des échanges. Mais quelle est la procédure à suivre ? Qui prend en charge ce type de traduction ?  Comment évaluer la qualité d’une traduction de contrat ?

Vous recherchez des professionnels qualifiés pour la traduction de contrat vers l’anglais ou l’italien ? CONTACTEZ-NOUS POUR UN DEVIS GRATUIT SANS ENGAGEMENT

Pas de commentaires
Articles

Traduction des états financiers internationaux

Traduction états financiers

La traduction des états financiers internationaux est une activité très spécialisée. On ne peut la traiter comme n’importe quelle autre traduction. Elle est confiée uniquement à des experts en traduction financière disposant de compétences avérées dans le domaine de la comptabilité. Nous allons vous expliquer pourquoi. Mais avant cela, nous devons définir ce que sont exactement les états financiers.

Pas de commentaires
Articles

Traduction de scénario sur logiciel de mise en page

Traduction de scénario

Dans le domaine audiovisuel, l’utilisation d’un logiciel adapté constitue un avantage certain pour les services de traduction de scénario. Ce type d’outil permet effectivement de gérer et de coordonner le flux de travail du scénariste et du réalisateur de manière fluide et professionnelle. La préproduction d’un film comprend l’écriture d’un scénario, la réalisation d’un story-board et la planification des tournages. Le réalisateur peut ensuite démarrer le tournage du film, du court-métrage ou du spot publicitaire. Il gère également tous les aspects techniques, les costumes, les effets spéciaux et sonores liés à la phase de post-production.

Pas de commentaires
Articles

Traductions marketing : annonces pour campagnes Google AdWords – Bing Ads – Facebook Ads

Traduction annonces google

Ce nouveau millénaire offre des défis passionnants aux traducteurs marketing. Ces traducteurs 2.0 qui opèrent dans le contexte actuel de la mondialisation ! Aujourd’hui, il ne suffit plus de transposer un texte (traduction annonces, mots-clés, etc.) dans une langue étrangère. Pour rester performants, ils doivent apprendre à naviguer avec aisance et habileté dans le monde du Web. Ils doivent surtout apprendre et appliquer les mécanismes complexes qui permettent d’atteindre la réussite.

Pas de commentaires
Articles

La traduction de fiches de données de sécurité : ce qu’il faut savoir

traduction de fiches de données de sécurité

Pour le traducteur spécialisé, la traduction la plus délicate à traiter est la traduction de fiches de données de sécurité. Mais de quoi s’agit-il exactement ? La traduction de fiches de données de sécurité SDS (Safety Data Sheet) et les fiches de sécurité des matériaux (MSDS) accompagnent des documents techniques extrêmement complexes, qui concernent l’utilisation d’une série de substances chimiques et de mélanges dangereux. Ces fiches SDS comprennent des informations sensibles sur les propriétés physico-chimiques, la toxicité et la dangerosité pour l’environnement. Elles indiquent également les procédures à suivre pour les utiliser correctement.

Pas de commentaires
Articles

Traduction contrat ou acte sous seing privés avec certification et apostille

Traduction contrat et traduction juridique

Traduction contrat, juridique, certification, légalisation… si ces expressions vous disent quelque chose, c’est sans doute que vous avez été amené à faire traduire un document officiel (de toute nature) pour l’utiliser à l’étranger… ou que vous êtes vous-même traducteur ou fournisseur de services linguistiques dans ce domaine ! Dans les deux cas, vous conviendrez que le sujet est quelque peu nébuleux : qui peut traduire des textes juridiques ? Existe-t-il des traducteurs juridiques accrédités ? De quelles qualifications doivent-il disposer ? À quelle procédure doit être soumis un document pour être considéré valide à l’étranger ? Doit-il comporter le cachet d’un greffier ? Le cachet d’un homme de loi ?

Pas de commentaires
Articles

Introduction à la traduction littéraire pour les jeunes et les très jeunes

traduction littéraire

La littérature est certainement le domaine le plus intéressant et attractif pour les professionnels de la traduction littéraire. Les traducteurs qui choisissent cette voie captivante sont généralement d’authentiques amoureux du langage et de la linguistique, dans toutes ses acceptions et ses expressions, et des lecteurs insatiables se passionnant pour tout type de genre littéraire. Quel traducteur littéraire n’a jamais rêvé de travailler sur un best-seller, pourquoi pas de son auteur préféré ?

Pas de commentaires
Articles

Traduction tag et graffiti : pour élargir le monde de la médiation linguistique

Traduction tag

Les habitants des grandes villes remarquent chaque jour une multitude de textes indéchiffrables. Ces textes inintelligibles peuplent les lieux les plus improbables de notre paysage urbain. Beaucoup de ces textes d’art urbain sont l’”œuvre” de bandes locales ou d’auteurs qui utilisent les graffitis en guise de journal, de livre ou de panneau d’affichage, souvent à ciel ouvert. Ces inscriptions artistiques leur permettent de délimiter leur territoire et de véhiculer des messages qui ne sont compréhensibles que par les membres de bandes rivales. En décryptant et en traduisant les textes des graffitis (traduction tag), on pourrait comprendre ce qui se passe dans un lieu déterminé et suivre les conflits de quartier.

Pas de commentaires