La traduction est un secteur en constante évolution. En effet, il y a moins d’un siècle il s’agissait d’un processus lent et laborieux, cette dimension a disparu avec les progrès informatiques et technologiques. Alors, la traduction est à tort perçue comme transformation automatique de mots en leur équivalent étranger qui peut être effectuée par un simple algorithme, puis passée en revue et finalisée par un traducteur professionnel. Cependant, on se rend compte aujourd’hui que ce processus est désuète et aboutit à un texte qui perd sa fluidité même si grammaticalement correct. On recherche alors des traductions qui retranscrivent des concepts dans une autre langue plutôt que de transposer des mots de façon automatique et irréfléchie.
A vrai dire, nous ne nous positionnons pas comme une de ces agences de traduction à la gigantesque base de traducteurs qui sont choisis sur la base de critères et filtres automatiques, voire certaines fois de façon presque hasardeuse selon leurs supposées compétences. La chasse aux coûts du contexte économique actuel amène souvent les décideurs à choisir une traduction industrielle sans considérer le coût de la non-qualité. En effet, les traductions se font d’abord par des logiciels de traduction automatique de type Google Translation et ensuite, le traducteur relit et remet en forme avec habilité la traduction. Dans les meilleurs cas, les textes traduits sont corrects d’un point de vue linguistique, mais ils perdent leur fluidité et leur spécificité. Ainsi, votre texte devient banal car il conserve la même terminologie que ces logiciels de traduction fonctionnant sur la base de mémoires de traductions précédemment réalisées. Il s’agit d’une traduction au kilomètre qui ne convient donc pas à toutes les prestations. En effet, à la simple lecture de ces traductions, le lecteur ressent immédiatement que la prose n’est pas naturelle et il reconnait cette terminologie automatisée.
Or, les moteurs de recherche comme Google, recherchent de l’originalité dans les contenus Web qui est malheureusement perdue avec cette traduction au kilomètre. C’est pourquoi nous proposons une technologie humaine de traduction qui va permettre à vos contenus de se démarquer de façon significative et innovante.
Notre équipe de traducteurs a développé et mis en place une nouvelle méthode spécialisée dans la traduction humaine et innovante, qui fait appel à l’œil critique du traducteur ne se bornant plus à la simple transcription des mots dans une autre langue. Nous promettons une traduction personnalisée et spécialisée qui met l’accent sur la spécificité de votre concept pour le transposer dans une langue étrangère. Ainsi, votre texte sera unique aux yeux de vos clients et des moteurs de recherche et vous pourrez vous distinguer de vos concurrents.
Nous proposons alors deux types de prestations humaines et innovantes qui permettent d’améliorer votre référencement. D’une part, il y a la création de texte réalisée par nos traducteurs bilingues et expérimentés. Le client nous soumet les informations requises comme le titre, la description, le concept original, les mots clés, etc.. Et, différents traducteurs spécialisés créent selon leur langues et cultures un contenu personnalisé et unique qui permet de se démarquer face à la concurrence. La rédaction directe garantit d’ailleurs l’unicité de votre texte. D’autre part, notre agence de traduction propose également de réaliser une transcréation en adaptant le texte traduit au concept et mots clés de la langue de destination. L’aspect innovant de notre approche est que nos traducteurs recherchent l’occurrence et la pertinence de chaque mot clé selon les moteurs de recherche de leur nationalité et les outils de Google. Ce qui va permettre à nos traductions personnalisées d’être pertinentes à tous points de vue. Ainsi, votre concept est valorisé par des textes qui permettent de se distinguer sur les différents marchés et moteurs de recherche.
Notre agence propose un service de traduction innovant et créatif adapté tout particulièrement aux contenus commerciaux et marketing en facilitant le référencement et en misant sur l’originalité garantie par notre Méthode H2T®.