{"id":73,"date":"2018-01-15T15:19:33","date_gmt":"2018-01-15T14:19:33","guid":{"rendered":"http:\/\/demo.elitelayers.com\/humble\/?p=73"},"modified":"2018-01-29T20:23:29","modified_gmt":"2018-01-29T19:23:29","slug":"traduction-web-seo","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/traduction-web-seo\/","title":{"rendered":"Traduction SEO et r\u00e9daction de contenus web dans une optique Web"},"content":{"rendered":"<h2>Lorsque les contenus des services de traduction SEO et la r\u00e9daction des sites web contribuent \u00e0 renforcer la notori\u00e9t\u00e9<\/h2>\n<p><!--more--><\/p>\n<p>Aujourd\u2019hui, pour les entreprises qui envisagent de se lancer sur le march\u00e9 international, il ne suffit pas de disposer d\u2019un simple site web multilingue ou d\u2019une <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/traduction_sites_web.htm\"><strong>localisation correcte des contenus<\/strong><\/a>. Dans ce nouveau monde hyperconnect\u00e9, un produit (ou une entreprise) doit n\u00e9cessairement \u00eatre \u00e0 port\u00e9e de clic. En outre, il doit \u00eatre facilement accessible via les moteurs de recherche, comme Google ou ses concurrents Bing, Yandex, Yahoo&#8230; Apr\u00e8s ces quelques observations, on en d\u00e9duit qu\u2019un <strong>fournisseur de services de traduction<\/strong> souhaitant rester comp\u00e9titif sur le march\u00e9 actuel doit orienter ses prestations vers la traduction SEO et fournir des contenus bas\u00e9s sur les standards \u00e9tablis et impos\u00e9s par les moteurs de recherche, afin d\u2019am\u00e9liorer la visibilit\u00e9 du produit ou du service (ou de l\u2019entreprise), y compris dans la langue du march\u00e9 de destination \u00e0 conqu\u00e9rir.<\/p>\n<p>Cette n\u00e9cessit\u00e9 a donn\u00e9 naissance \u00e0 de nouvelles sp\u00e9cialisations, comme la <strong>traduction SEO.<\/strong> En effet, cette derni\u00e8re offre de nouvelles perspectives en termes d\u2019activit\u00e9s. Il est possible de travailler en \u00e9troite <strong>collaboration avec une agence Web<\/strong> ou de proposer des <strong>services performants de copywriting<\/strong>. Cela permet de proposer une gamme de services compl\u00e8te ou attractive (du moins potentiellement) \u00e0 la client\u00e8le internationale.<\/p>\n<h2>En quoi des services linguistiques performants constituent-ils un avantage concurrentiel ?<\/h2>\n<p>\u00c0 pr\u00e9sent, examinons en d\u00e9tail les changements et comment un <strong>fournisseur de services de traduction<\/strong> peut enrichir son offre. En premier lieu, le <strong>choix des traducteurs<\/strong> est essentiel. Un <strong>localisateur traditionnel<\/strong> pouvait traduire une marque, un logo, un slogan dans la langue de destination en sachant parfaitement en transmettre l\u2019id\u00e9e g\u00e9n\u00e9rale, plus que la signification litt\u00e9rale, et \u00e9vitait de tomber dans les pi\u00e8ges li\u00e9s aux diff\u00e9rences culturelles, qui pouvaient donner lieu \u00e0 des r\u00e9sultats tout \u00e0 fait ridicules pour l\u2019utilisateur final (citons la fameuse publicit\u00e9 de la compagnie a\u00e9rienne espagnole, dont le slogan \u00e9tait \u201cVola al verano\u201d \u2013 litt\u00e9ralement \u201cenvolez-vous vers l\u2019\u00e9t\u00e9\u201d \u2013 mais qui devenait un message inqui\u00e9tant pour un \u201cromain de Rome\u201d, car le cimeti\u00e8re monumental de Capital porte le nom de \u201cVerano\u201d).<\/p>\n<p>Si le localisateur devait faire face \u00e0 ce type de difficult\u00e9s, le <strong>traducteur SEO<\/strong> doit aujourd\u2019hui tenir compte du fait que l\u2019utilisateur final n\u2019est pas un lecteur en chair et en os, mais une machine, c\u2019est-\u00e0-dire un moteur de recherche. Les contenus sont en effet pens\u00e9s pour \u00eatre trouv\u00e9s, trait\u00e9s et index\u00e9s par un syst\u00e8me automatique. Ils doivent donc ob\u00e9ir \u00e0 des standards et des r\u00e8gles strictes. L\u2019utilisation de mots-cl\u00e9s devient fondamentale ainsi que les <strong>expressions communes, les m\u00e9ta-balises ou les tags de description<\/strong>. Tous ces \u00e9l\u00e9ments permettent de positionner le site Web le plus haut possible dans la liste des r\u00e9sultats des recherches. Autrement dit, ils contribuent \u00e0 assurer un <strong>bon r\u00e9f\u00e9rencement<\/strong> et \u00e0 optimiser la visibilit\u00e9. Ainsi, il s&rsquo;av\u00e8re plus facile de conqu\u00e9rir de nouveaux march\u00e9s, de nouveaux clients et de nouvelles sources de profit.<\/p>\n<h2>Pourquoi la localisation de votre site peut-elle \u00eatre g\u00e9n\u00e9ratrice de croissance ?<\/h2>\n<p>Cependant, la traduction SEO ne se suffit pas \u00e0 elle-m\u00eame. La localisation du site doit \u00eatre performante, sinon le client potentiel risque de le quitter en quelques secondes. Ainsi, il peut se tourner vers la concurrence, vous faisant perdre ainsi de nombreuses opportunit\u00e9s potentielles.<\/p>\n<p>Aujourd\u2019hui, un <strong>fournisseur de services de traduction<\/strong> doit pouvoir offrir d\u2019excellents services de localisation mais \u00e9galement d\u2019<a href=\"https:\/\/www.traduction-in.com\/traduction-seo.htm\"><strong>optimisation des sites Web<\/strong><\/a>, car ceux-ci constituent une valeur ajout\u00e9e d\u00e9sormais indispensable pour que le client puisse acc\u00e9der au march\u00e9 mondial dans les meilleures conditions. Aussi, les <strong>services linguistiques<\/strong> d\u00e9di\u00e9s \u00e0 la r\u00e9putation de la marque et aux campagnes AdWords d\u00e9tiennent une place de choix. Cette approche permet d\u2019adapter les contenus aux crit\u00e8res des moteurs de recherche, aux contenus exclusifs \u00e9labor\u00e9s pour le march\u00e9 de destination, jusqu\u2019\u00e0 la cr\u00e9ation pure et simple de mots-cl\u00e9s.<\/p>\n<p>Dans ce nouveau contexte, les opportunit\u00e9s de croissance sont innombrables et s\u2019inscrivent toutes dans une dimension globale, multiculturelle et pluri-linguistique.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsque les contenus des services de traduction SEO et la r\u00e9daction des sites web contribuent \u00e0 renforcer la notori\u00e9t\u00e9<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":100,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[28,29,30],"class_list":["post-73","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-traducteur-expert-seo","tag-traduction-seo","tag-traduction-site-referencement"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=73"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":176,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73\/revisions\/176"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/100"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=73"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=73"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=73"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}