{"id":193,"date":"2018-03-19T16:44:53","date_gmt":"2018-03-19T15:44:53","guid":{"rendered":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/?p=193"},"modified":"2018-03-19T16:45:57","modified_gmt":"2018-03-19T15:45:57","slug":"traduction-de-scenario","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/traduction-de-scenario\/","title":{"rendered":"Traduction de sc\u00e9nario sur logiciel de mise en page"},"content":{"rendered":"<p>Dans le domaine audiovisuel, l\u2019utilisation d\u2019un logiciel adapt\u00e9 constitue un avantage certain pour les <strong>services de traduction de sc\u00e9nario<\/strong>. Ce type d\u2019outil permet effectivement de g\u00e9rer et de coordonner le flux de travail du <strong>sc\u00e9nariste<\/strong> et du <strong>r\u00e9alisateur<\/strong> de mani\u00e8re fluide et professionnelle. La pr\u00e9production d\u2019un film comprend <strong>l\u2019\u00e9criture d\u2019un sc\u00e9nario<\/strong>, la <strong>r\u00e9alisation d\u2019un story-board<\/strong> et la planification des tournages. Le <strong>r\u00e9alisateur<\/strong> peut ensuite d\u00e9marrer le tournage du film, du court-m\u00e9trage ou du spot publicitaire. Il g\u00e8re \u00e9galement tous les aspects techniques, les costumes, les effets sp\u00e9ciaux et sonores li\u00e9s \u00e0 la phase de post-production.<br \/>\n<!--more--><\/p>\n<h2>L\u2019interface de mise en page des sc\u00e9narios<\/h2>\n<p>Celtx est un logiciel libre de pr\u00e9production. Il est con\u00e7u pour les projets multim\u00e9dias, comme les films, les documentaires, les animations, les pi\u00e8ces de th\u00e9\u00e2tre et les podcasts. Il offre des<strong> services de traduction de sc\u00e9narios <\/strong>avec nomenclature automatique. Le client se conforme ainsi aux normes techniques exig\u00e9es lors des concours de <strong>synopsis et de scripts<\/strong>.<\/p>\n<p>Le <strong>traducteur audiovisuel<\/strong> dispose des param\u00e8tres techniques corrects (les polices et les espacements) pour r\u00e9diger sa traduction dans un format clair. Les formats standard pr\u00e9voient une taille de police de 12 et des feuillets d\u2019environ 50 lignes. Le choix de la police Courier New n\u2019est pas arbitraire. En effet, il s\u2019agit d\u2019une police de caract\u00e8re monospace. Cela signifie que le remplacement d\u2019un caract\u00e8re par un autre ne modifie pas les dimensions du texte. Ceci \u00e9vite d\u2019alt\u00e9rer sa longueur.<\/p>\n<h2>La traduction de sc\u00e9nario et de script<\/h2>\n<p>Gr\u00e2ce aux fonctions de Celtx, comme l\u2019impression des parties filtr\u00e9es (les fiches des personnages, les d\u00e9tails des sc\u00e8nes, l\u2019agenda int\u00e9gr\u00e9), l\u2019<strong>auteur<\/strong> peut pr\u00e9parer le tournage et pr\u00e9ciser les mouvements des cam\u00e9ras. Il indique en majuscules les accessoires, les sons \u00e0 enregistrer ou \u00e0 diffuser et les morceaux de musique \u00e0 ins\u00e9rer. L\u2019attribution automatique d\u2019une couleur de police pour chaque personnage permet d\u2019ins\u00e9rer et d\u2019organiser rigoureusement les diverses parties du<strong> texte dans la <a href=\"https:\/\/www.lipsie.com\/fr\/lipsie_entertainment.htm\">traduction audiovisuelle<\/a><\/strong>, \u00e0 savoir les dialogues, les descriptions des actions des personnages et les cadrages.<\/p>\n<p><strong>Les agences sp\u00e9cialis\u00e9es dans la <a href=\"https:\/\/www.traduction-in.com\/agence-traduction-scenario-cinema.htm\">traduction audiovisuelle<\/a><\/strong> peuvent conseiller \u00e0 un <strong>sc\u00e9nariste<\/strong>\u00a0d\u2019utiliser un logiciel comme Celtx (gratuit) ou Final Draft (payant). Ces outils complets d\u2019\u00e9criture de scripts et d\u2019aide \u00e0 la pr\u00e9production offrent des fonctions similaires aux \u00e9diteurs de texte classiques. En quelques clics, ils exportent le <strong>sc\u00e9nario traduit<\/strong> sous format PDF. Ils permettent d\u2019organiser le projet et d\u2019\u00e9laborer des story-boards de mani\u00e8re simple, pratique et intuitive.<\/p>\n<p>CeltX offre une vision d\u2019ensemble des processus de mise en forme. Il transforme effectivement un <strong>r\u00e9cit en un sc\u00e9nario<\/strong> pr\u00eat \u00e0 \u00eatre <strong>traduit et repr\u00e9sent\u00e9 dans toutes les langues du monde<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dans le domaine audiovisuel, l\u2019utilisation d\u2019un logiciel adapt\u00e9 constitue un avantage certain pour les services de traduction de sc\u00e9nario. Ce [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":198,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"site-sidebar-layout":"default","site-content-layout":"","ast-site-content-layout":"default","site-content-style":"default","site-sidebar-style":"default","ast-global-header-display":"","ast-banner-title-visibility":"","ast-main-header-display":"","ast-hfb-above-header-display":"","ast-hfb-below-header-display":"","ast-hfb-mobile-header-display":"","site-post-title":"","ast-breadcrumbs-content":"","ast-featured-img":"","footer-sml-layout":"","ast-disable-related-posts":"","theme-transparent-header-meta":"","adv-header-id-meta":"","stick-header-meta":"","header-above-stick-meta":"","header-main-stick-meta":"","header-below-stick-meta":"","astra-migrate-meta-layouts":"default","ast-page-background-enabled":"default","ast-page-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-5)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"ast-content-background-meta":{"desktop":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"tablet":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""},"mobile":{"background-color":"var(--ast-global-color-4)","background-image":"","background-repeat":"repeat","background-position":"center center","background-size":"auto","background-attachment":"scroll","background-type":"","background-media":"","overlay-type":"","overlay-color":"","overlay-opacity":"","overlay-gradient":""}},"footnotes":""},"categories":[2],"tags":[48],"class_list":["post-193","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-articles","tag-traduction-de-scenario"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=193"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":197,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/193\/revisions\/197"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/198"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=193"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=193"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.traduction-in.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=193"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}